0 19440 visningar

14 svar

Svampar på engelska

Ulla och Ann-Britt

2 dec 2004 kl. 17:05

Hej alla svamptokiga!
Vi är två pigga tjejer som ska åka till England, och vi är dessvärre inte så “haj” på engelska, och särskilt inte vad våra kära svampsorter heter på engelska. Vi skulle behöva de engelska namnen på t.ex. smörsopp, trattkantarell och kremla.
Tack på förhand!

0

Evus

2 dec 2004 kl. 18:05

Hej
Smörsopp= ringed boletus
kantarell=chanterelle
tratt=funnel
kremla=russola

0

Irene

2 dec 2004 kl. 18:36

Smörsoppen brukar också kallas “Slippery Jack” i England.

0

Hanna

3 dec 2004 kl. 01:45

På liknande sätt insåg jag för första gången i mitt liv vad latinska namn skall vara bra för. Översätta svampnamn från svenska till engelska=omöjligt. En engelsk svampbok skulle vara omöjlig om inte dom latinska namnen fanns. Nu går jag till min svenska bok och slår upp det latinska namnet, sedan går jag till min engelska svampbok och slår upp samma latinska namn, och vips har jag det engelska namnet

0

Hanna igen

3 dec 2004 kl. 01:47

Förresten, vet någon om det är sant att på engelska finns det bara två typer av svampar. Mushrooms = champinjoner, och Toadstools (paddbajs)= alla andra svampar

0

Evus

3 dec 2004 kl. 14:37

Hej Hanna.
Jag slog upp namnen i Sv/Eng Prisma, för jag blev nyfiken.
Skulle inte namnen/översättningarna stämma menar du?

0

Irene

3 dec 2004 kl. 15:58

“Mushrooms” brukar beteckna hela gruppen ätliga svampar - så det kanske används av vissa som synonymt med champinjon, om de inte känner till andra ätliga svampar. Men för att komplicera det hela, är motsvarande ord för på franska “champinjon”.
“Toadstools” är de övriga, oätliga.

0

Irene

3 dec 2004 kl. 16:15

Hej Evus,
jag blev också nyfiken och letade på webben efter de namn som brukar användas på engelska.
Trattkantarell, “yellow foot mushroom, yellow foot chanterelle, funnel chanterelle, winter chanterelle” kan tydligen lätt missuppfattas, för namnen “Yellow foot” och “funnel chanterelle” verkar användas även för rödgul trumpetsvamp.

0

Bo E-son

3 dec 2004 kl. 16:18

Enligt Läromedelsförlagets svensk-engelsk ordbok 1970 finns översättningar för t.ex. riska=milk cap (logiskt va?),
sopp=bolete (nära latinet alltså),
skivling=agaric, taggsvamp=hedgehog mushroom (igelkottsvamp alltså! fiffigt va?)
Kan dock tänka mig att det finns olika benämningar på brittisk och amerikansk engelska, t.ex. så att utgå från latinet verkar ju säkrast.
Lycka till i de engelska svampskogarna!

0

Irene

4 dec 2004 kl. 14:16

Exempel på engelska svampnamn från:

http://www.agarics.org/Index.jsp

karljohan - Penny Bun
trattkantarell - Trumpet Chanterelle
kantarell - Common Chanterelle
citrongul slemskivling - Spike-Cap
rabarbersvamp - Pine Spike-Cap
fjällig bläcksvamp - Common Ink Cap
svart trumpetsvamp - Horn of Plenty
ängsvaxing - Meadow Wax-Cap
frostvaxing - Herald of Winter
blåmusseron - Wood Blewit
stolt fjällskivling - Parasol Mushroom
rodnande fjällskivling - Shaggy Parasol
nejlikbrosking - Fairy Ring Champinjon
gulkremla - Yellow Swamp Russule
sillkremla - Crab Russule
vårmusseron - St George mushroom

0

Hans v. E.

5 dec 2004 kl. 14:39

Vad sägs om DESTROYING ANGEL för den skinande, dödligt giftiga VITA FLUGSVAMPEN, PLUMS AND CUSTARD (plommonkaka med vaniljsås) för den lilarödprickiga och gula PRICKMUSSERONEN och THE BLUSHER för den RODNANDE FLUGSVAMPEN

0

Hans v. E.

6 dec 2004 kl. 16:45

P.S. Dessa namn har jag från det engelska originalet till “Norsteds stora svampbok” D.S.

0

Michael Krikorev

12 dec 2004 kl. 15:39

Hittade en lista över rekommenderade engelska svampnamn:
http://www.britmycolsoc.org.uk/files/ENGLISH_NAMES.pdf

Där finner man bl a att kremla heter “brittlegill”, och den läckra kantkremlan kalls för “The Flirt” (fråga mig inte varför :-)). Några andra roliga namn är “Goatcheese Webcap” för stinkspindling, och “jellybaby” för slemmurklingen.

0

Hans v. E.

12 dec 2004 kl. 21:29

Kantkremlan heter även “Bare-tooth Russula” vilket möjligen kan förklara det andra namnet!

0

Solsyster

12 sep 2016 kl. 12:02

“Toadstool” betyder inte “paddbajs”, utan ordet “stool” kommer från skandinaviskan och används i betdelsen “pall”. Dvs toadstool, är paddpall (pall ämnad för paddor).

Svara på inlägget ovan genom att fylla i formuläret nedan

OBS! Formuläret nedan är till för att svara på frågan i tråden ovan. Håll dig till ämnet och den ursprungliga frågan när du skriver ett svar. SKAPA ETT NYTT INLÄGG om du istället vill ställa en ny fråga eller starta diskussion i ett annat ämne. Olämpliga inlägg som inte följer forumreglerna kan komma att raderas.
Du är inte inloggad, men kan svara på inlägget ovan genom att fylla i formuläret nedan ändå genom att fylla i formuläret nedan. Är du regelbunden besökare på svampguiden kan du skapa ett konto för att slippa fylla i namn och säkerhetsfrågor varje gång du postar ett nytt inlägg. Välkommen att logga in eller skapa nytt konto. Det är gratis!
Välj bild…
Ladda hem Svampguiden till din telefon!
Available in Google Play
Rekommenderat Svampguiden rekommenderar Kaffe.se för dig som vill ha riktigt gott kaffe med dig ut i svampskogen
Ny Version! Svampguiden+ är en ny och uppdaterad version för iPhone och iPad. Läs mer!
Svamptork finns att köpa på svamp.se
Identifiera arter med hjälp av kameran i din iPhone
Gillar du SvampGuiden?