Betr. Cortinarius olidus så kollade jag lite varifrån den fått sitt svenska namn och hittade ingen annan förklaring än att den givetvis luktar, och lär lukta rå majs. ’Korn’ skulle då kunna vara en skandalöst usel felöversättning av ’corn’. Är det så, ni som begriper nåt?
Det kanske inte hjälper att du ”vill gärna tro”, Irene!
Den som letar, han söker! Inte nåt säkert bevis, men KANSKE lätt graverande…
http://thor.dmu.dk/1_Om_DMU/2_Tvaer-funk/3_fdc_bio/projekter/redlist/data.asp?ID=6825&gruppeID=90
Danskarnas Majs-slørhat kanske snarare är en misslyckad översättning av det svenska namnet kornspindling, vad vet man..? För övrigt har “corn” många fler betydelser än majs. Bl.a. spannmål i allmänhet - och “liktorn”.
Lukten på kornspindlingen har beskrivits som “hö”, “nyklippt gräs”, “kumarinartad” “mynta”, “majs”, “råa ärtor” osv.. så det finns väl ingen anledning att tycka att den borde ha hetat just majsspindling?
Hm, sa paddan - enligt en av mina favoriter, Sven Arefeldt…
Jodå, jag vet att ’svampskribenter’ bl.a. kan lukta illa. Undrar om den här gör det? http://www.cortinarius.com/Photosection/Gallery/olidus1.html
Cortinarius olidoamethysteus är en art som beskrevs så sent som för 20 år sen (från Frankrike). Den ska likna olidus men ha ametistfärgade skivor (lila) - så vår olidus får nog vara ifred ett tag till..
Det här är originalbeskrivningen:
“Cortinarius (Phl.) olidoamethysteus Rob. Henry et Ramm sp. nov. (p. 11)
C. olidum Lge haec species revocat sed ei lamellae sunt lilacino-violaceae pileusque in media parte minus punctato-floccosus. Pileo autem (4-9 cm lato), e convexo-hemisphaerico plane convexo-gibboso, margine primum involuto. Cute valde viscosa, separabili, in medio sub lente subtiliter punctato-floccosa, albide ochracea (Ség. 199-249). Lamellis 5-6 mm latis, sat confertis (L. = 108-112), fragilibus, adnato-uncinatis, constanter lilacinis demum rufescentibus-ochraceis, acie clarioribus haud integris. Stipite 6-8 cm alto, apice 11-20 mm, crasso, clavato-bulboso (2-3,5-4 cm), albo, apice dubie vel pallidissime lilacino-albido, fibrilloso-striato, velo fracto adpresse armillato, ad imum subvolvaceo, pleno, deorsum flavo-ochraceo, squamisque ochraceis. Cortina alba fugaci. Carne (1,5-2 cm) alba vel pallide lilacino variegata. Odore (C. olidi modo) fructuolente mali; in cortice stipitis deorsum interdum ochracea, phenolanilinae solutione rubescente – Metol violacea (NaOH-Gaiac-naphtol (a) – TL4 nullam mutationem praebente). Sporis amygdaliformibus-oblongis, lintriformibus usque ad fusoideas nonnullas, nunc ad apiculum productis nunc ad alteram partem subpapillatis vel papillatis (8,7/5 µm usque ad 12,3/3,9-4,3 µm). Basidiis 4-sp. (32-26/8,7 µm). Terminalibus segminibus epicutis hypharum valde nobilibus. In nemoribus frondosis argillaceis, passim.”
Jag är inte så haj på latin, men den sista meningen betyder väl ungefär “här och där i lövskog på lerjord”.
Jag tror att det här är en tillförlitlig bild av den arten:
http://www.mycomons.be/html/Cortinarius_olidoamethysteus_1.html
Så vi har ett problem med “olidoamethysteus” i Funga Nordica också (därav de dubbla frågetecknen). Där uppges den växa i kalkrik mossig tallskog, ha gråvita skivor och vara känd från Sverige, Norge och Finland - sannolikt inte alls samma art!
OBS! Formuläret nedan är till för att svara på frågan i tråden ovan. Håll dig till ämnet och den ursprungliga frågan när du skriver ett svar. SKAPA ETT NYTT INLÄGG om du istället vill ställa en ny fråga eller starta diskussion i ett annat ämne. Olämpliga inlägg som inte följer forumreglerna kan komma att raderas.